Paradoxically, change has been the one constant in my life. While staring out at the bleak Wisconsin winter, I think back to my beginnings on a warm tropical island. The biggest change was probably the first—moving from that buzzing Spanish-speaking isle to the sleepy sea-side town that was Tampa in 1978. It took me some time to realize that the other pre-schoolers could not understand my native tongue. Before long, I too was speaking their language.
Five years later I, an excited eight-year-old girl, boarded a school bus in New Jersey. The excitement quickly turned to fear as I heard rampant swearing in the back of the bus. I was truly shocked when the bus driver did nothing to stop the vulgarity. In my schools in Florida such behavior would have met with a bar of soap and a visit to the principal’s office. By the time the next academic year rolled around, I developed a “Jersey” accent, and had started swearing too.
Not a decade had passed before my family moved to a place called “a whole ’nother country”: Texas. I discovered that everything is indeed bigger in Texas, from the size of a glass of ice tea to the distances on the road. My mother added barbecued brisket to the regular menu of turkey and Idaho potatoes on Monday and arroz con pollo on Tuesday. The incredibly friendly Texans, sporting cowboy boots and going to high school football games on Friday nights, seemed a totally different breed from my friends in New Jersey. A slight drawl soon entered my speech.
In two years’ time, I found myself in the mountains of rural Bolivia. As part of a team of doctors and students researching hypertension on a group of African-Bolivian villagers, I quickly learned a new vocabulary that included medical and anthropological terms. The greatest test of my linguistic abilities came when a villager accused me of drinking blood samples in some kind of vampire-like witchcraft ritual. I had to bridge a vast cultural gulf to explain a DNA isolation and analysis protocol in Spanish to someone who had never heard of a gene, much less a double helix.
The following year, I stood in a line at a McDonalds outside Buenos Aires asking for a sorbeto with a Puerto Rican accent and receiving a blank stare in return. I did not realize that in Argentina the word for straw was papote. Working at the U.S. embassy, I could clearly see the obvious differences between the U.S. and Argentina, but being out among the people and actually experiencing the culture helped me begin to understand and appreciate the subtle idiosyncracies which, taken together, make up a people.
Each place I have lived has its differences, from the obvious dichotomy between Wisconsin and Texas weather, to the regional variations of the Spanish language. Wherever I go, I bring with me a part of those places and the impact they have had on my life, most evident to others by the variations in my speech. Beneath all the accents, however, lies something more significant, for I believe who you are is immeasurably more important than where you were. When I was younger, I could not easily discern between situations in which I should adopt the ways of those around me. With maturity, however, I have come to understand the crucial difference between adaptation and assimilation: I have chosen to reject the vulgarity of the New Jersey school bus; I have also adopted the Texans’ warm and friendly manner. Having experienced frequent moves to disparate surroundings, I can adapt without compromising what is important to me while learning from each new setting.
For many years, a sign hung in my garage: “Home is where you can scratch where it itches.” To me this means that home is wherever you are comfortable and secure with yourself and your surroundings. I will be at home and prepared to meet new challenges wherever I am. Starting over so many times has taught me not to fear failure, but rather to embrace opportunities for change.
This essay takes a different approach than the other essays. The theme opens the essay followed by images and sounds that make the change the writer has experienced something the reader can share with her, or at least imagine because the applicant uses sensory language. The writer also takes a chronological approach to tell her story of change and how it shaped her.
The author in this essay chooses not to directly address her reasons for wanting to attend law school. It is a risky approach, but the essay still works. The essay highlights her communications skills, research, international exposure, bilingual language skills, and initiative.
Here, too, there are lessons to be learned and some may sound familiar.
Sign up for a free consultation to ask your most pressing admissions and application-related questions, get a profile evaluation, and find out how our team of professional admissions consultants can help you get accepted.